Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:62 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّ zoom
Transliteration La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan zoom
Transliteration-2 lā yasmaʿūna fīhā laghwan illā salāman walahum riz'quhum fīhā buk'ratan waʿashiyya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not they will hear therein vain talk but peace. And for them (is) their provision therein, morning and evening. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; and there will they have their sustenance by day and by night zoom
M. M. Pickthall They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening zoom
Shakir They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening zoom
Wahiduddin Khan They will not hear therein anything vain, only greetings of peace. They will receive their provision there morning and evening zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They will not hear in them idle talk, nothing but: Peace. And they will have their provision in them in the early morning dawn and evening. zoom
T.B.Irving They will hear no nonsense in it, only: "Peace!" (as a greeting); they will have their provision there both morning and evening. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab There they will never hear any idle talk—only ˹greetings of˺ peace. And there they will have their provisions morning and evening. zoom
Safi Kaskas There they will hear no ill speech - only [greetings of] peace - and there they will have their provisions, morning and evening. zoom
Abdul Hye They shall not hear in it (Paradise) vain talk, but salutation (peace). They will have their sustenance in it, morning and afternoon. zoom
The Study Quran They shall hear no idle talk therein, but only “Peace!” And therein they shall have their provision, morning and evening zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening zoom
Abdel Haleem There they will hear only peaceful talk, nothing bad; there they will be given provision morning and evening zoom
Abdul Majid Daryabadi They shall not hear therein any vain word, but they shall hear only peace; and therein they shall have their provision morning and evening. *Chapter:1 zoom
Ahmed Ali They will hear no vain talk there, but only salutations of peace, and they will have their sustenance morning and evening." zoom
Aisha Bewley They will not hear any prattling there — nothing but ´Peace´. They will receive their provision there morning and night. zoom
Ali Ünal They will hear therein no idle talk, but only peace (contentment and safety). And they will have their provision therein morning and evening zoom
Ali Quli Qara'i Therein they will not hear vain talk, but only ‘Peace!’ And therein they will have their provision morning and evening zoom
Hamid S. Aziz They shall hear no empty (vain) talk therein, but only Peace; and there they shall have their provision morning and evening zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They hear therein no idle (talk), except (only) peace; and they will have their provision therein before sunrise and at nightfall zoom
Muhammad Sarwar They will not hear therein any meaningless words. They will be greeted (by the angels) with "Peace be with you," and they will receive their sustenance both in the mornings and evenings zoom
Muhammad Taqi Usmani They will not hear anything absurd therein, but a word of peace, and there they will have their provision at morn and eve zoom
Shabbir Ahmed They will hear no insult to intelligence nor vain discourse, but only salutations of Peace. And therein they will have their sustenance day and night. (Likewise, in the Ideal Society no person will sleep hungry and there shall be plenty of provision for all) zoom
Syed Vickar Ahamed They will not hear within it any useless talk, except only words of Peace: And in there they will have their sustenance, morning and afternoon zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon zoom
Farook Malik There they will hear no nonsense, but only the words of peace; and they will be provided their sustenance day and night zoom
Dr. Munir Munshey In it, they shall hear nothing vulgar; only peace! There, each day and each night, their due portion (sustenance) shall be delivered to them zoom
Dr. Kamal Omar They shall not hear therein any laghw but only salam. And for them is their sustenance therein, morning and evening zoom
Talal A. Itani (new translation) They will hear no nonsense therein, but only peace. And they will have their provision therein, morning and evening zoom
Maududi They shall not hear in it anything vain; they shall hear only what is good; and they shall have their provision in it, morning and evening zoom
Ali Bakhtiari Nejad They do not hear any useless (talk) in there, but only peace (and well-being), and they have their provision (and food) in it, morning and evening (and all through the day) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will not hear any vain discourse, but only salutations of peace, and they will have therein their sustenance, morning and evening zoom
Musharraf Hussain They will not hear any useless chatter but peace, there will be plentiful provisions for them morning and evening zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening zoom
Mohammad Shafi They shall not hear therein any vain discourse; the discourse shall be only on peace. And they shall have all their provisions therein morning and evening zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian There will be no foul language spoken in Paradise. Only peace. The inhabitants of the Paradise will be served day and night zoom
Faridul Haque They will not hear any lewd talk in it, but only Peace; and in it for them is sustenance, every morning and evening zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah There, they shall hear no idle talk, but only peace. And there they shall be given their provision at dawn and at the evening zoom
Maulana Muhammad Ali They will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening zoom
Muhammad Ahmed - Samira They do not hear/listen in it nonsense/senseless talk , except (a) greeting/safety/peace and for them, (is) their provision in it (at) daybreaks/early mornings and (at) evening/first darkness/dinnertime zoom
Sher Ali They will not hear therein anything vain but only greetings of peace; they will have their sustenance therein, morning and evening zoom
Rashad Khalifa They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They will not hear therein any word vain, but only greetings of peace. And for them, there is their provision morning and evening. zoom
Amatul Rahman Omar There they will hear no idle talk, but all that they hear will be only (greetings of) peace. There they shall remain, provided with their sustenance, morning and evening (regularly and eternally) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They will not hear in it any absurd talk but only greetings of peace (pouring in from every direction). And for them, their sustenance will be (available) in it morning and evening zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. (See (V.40:55)) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry There they shall hear no idle talk, but only 'Peace.' There they shall have their provision at dawn and evening zoom
Edward Henry Palmer They shall hear no empty talk therein, but only 'peace;' and they shall have their provision therein, morning and evening zoom
George Sale Therein shall they hear no vain discourse, but peace; and their provision shall be prepared for them therein morning and evening zoom
John Medows Rodwell No vain discourse shall they hear therein, but only "Peace;" and their food shall be given them at morn and even zoom
N J Dawood (2014) Therein shall they hear no idle talk, but only the voice of peace. And their sustenance shall be given them therein morning and evening zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto There they will not hear any vain talk; only “Peace!” They will have in it their morning and evening sustenance. zoom
Sayyid Qutb There they will hear no idle talk, but only the voice of peace. And their sustenance shall be given them there morning and evening. zoom
Ahmed Hulusi They will not hear any gossip there, only “Salam” (the meaning of the Name Salam will manifest and hence their speech will be about the reality disclosing from their own essence)... And they will have their sustenance therein, morning and evening. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli There they shall hear no idle talk, but only 'Peace'. Therein they shall have their sustenance (every) morning and evening zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim No vain discourse shall they hear therein, but peace shall forever shine and in Allah's Name shall they be greeted with the formula of good will, good wishes and respect "Peace", and they shall be provided with victuals, eatables and drinkables morning and evening zoom
Mir Aneesuddin Therein they will not hear (any) vain talk but peace, and therein there will be their provision for them morning and evening. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...